Translation
Subtitling for quicker Video search
By: admin
14 Feb 2017Closed captioning or subtitling was introduced in the early 1970s for the benefit of the deaf and hearing impaired. The concept also became popular for people who could not comprehend a non-native language. It is also used in noisy environments or public places where the audio is usually muted. Formerly, closed captioning indicated that the captions had to be activated; open captioning was visible to all viewers. Today, the terms subtitling and closed captioning are more or less synonymous.
Broader Reach
Why Transcribers are a Publisherâs Best Friend?
By: DaveT
18 Mar 2016The Publishing Industry is one of the most affected industries as there is an increased use of the internet, free online content and social media. So there is an immediate need to be creative and also to find solutions for bringing about efficiency and for cutting the cost in the Publishing Industry.
Top Three Translation Services Today
By: shruti.prasad@t...
20 Jan 2016I am sure youâve realized how small the world is becoming. How many times a day do you Google search for something related to your industry? And how many times do you land on a page that is in a totally different language? Recent studies have shown that the top three translation services have been Medical Translation, Legal Translation and Technology Translation.
1. Medical Translation: